S?bado, 17 de noviembre de 2007
Im?genes, escritos y lengua de los Moriscos en el siglo XVI


Etudes r?unies et pr?fac?es par Prof. Em?rite Abdeljelil TEMIMI
304 p / ISBN 978-9973-32-077-3 /S?rie 4 :
Etudes d'Histoire morisque : N? 26
Publications de la Fondation Temimi pour la Recherche Scientifique et l'Information
Tunis, Mai 2007

Fuente: Fundaci?n Temimi



Alocuci?n del Prof. Luce Lopez Baralt

En esta etapa de globalizaci?n resulta cada vez m?s necesario el di?logo intercultural y el respeto a las diferencias ?tnicas, religiosas, ling??sticas y nacionales. Dec?a Georges Santayana que el que no conoce la historia est? destinado a repetirla. La experiencia morisca nos habla de un choque de culturas nacido de la p?rdida del di?logo y de la convivencia en la Espa?a renacentista, que termin? con confrontaciones b?licas y con amargos exilios. Y, con todo, tambi?n nos otorg? grandes lecciones humanas: la acogida generosa en tierras isl?micas de las poblaci?n morisca, la nostalgia por la patria de origen perdida, y la creatividad que surge siempre de los conflictos hist?ricos: adaptaciones h?bridas del alifato y de la lengua castellana, di?logos literarios donde coexisten Algacel y Ahmad Zarruq junto a Garcilaso y Lope de Vega.

Si bien los moriscos afectaron hondamente los pa?ses que los recibieron, desde T?nez a Argel hasta Asia y Am?rica (morisco fue, hoy lo sabemos, el primer alcalde y m?dico de Puerto Rico) Espa?a tambi?n los sigui? recordando siempre, como consta por la huella obvia que dejaron en la obra de Cervantes, Calder?n y Lope.

En este encuentro internacional de estudios moriscos se han unido marroqu?es, islandeses, tunecinos y puertorrique?os para explorar, entre otros temas, la lengua h?brida de los c?dices aljamiados, los hadices y temas religiosos insertos en ellos, y aun la noticia de que un morisco refugiado en T?nez se dio a la aventura de escribir una novela a la italiana llena de sonetos y romances. Tambi?n se explor? la hip?tesis en torno a la posibilidad de que la pirater?a bereber hubiese llegado tan lejos como Islandia. Aunque esta ?ltima teor?a pueda sonar exagerada, nos remite hist?ricamente a una propuesta, que s? tenemos bien documentada, por parte de autoridades cristianas hacia los moriscos: el Obispo Salvatierra propuso formalmente el proyecto de exilar a los moriscos en la lejana Terranova, no sin antes castrarlos, para que su naci?n se exterminara gradualmente.

Tambi?n en el presente congreso exploramos juntos las fuentes literarias isl?micas y las fuentes literarias espa?olas de algunos textos moriscos del exilio como el ms. S-2 de la Biblioteca de la Real Academia de la Historia ; la curiosa hibridez cultural del Mancebo de Ar?valo, que cita a musulmanes y cristianos y que ahora venimos a saber que tambi?n tuvo conocimientos notables de la religi?n jud?a. Se present? en el congreso, de otra parte, la propuesta innovadora de comenzar a organizar la traducci?n sistem?tica al ?rabe de los manuscritos aljamiados, y se discuti? ampliamente la dificultad y el reto que todo ello implica a nivel tecnol?gico. Hemos abierto pues nuevas avenidas de investigaci?n para el futuro de los estudios aljamiado-moriscos, que cada vez interesan m?s en Oriente y en Occidente.

Queremos expresar nuestra gratitud m?s sincera al Dr. Abdeljelil Temimi por la organizaci?n del presente encuentro cient?fico, uno de tantos que hemos celebrado sobre los aspectos m?s diversos de la historia morisca a lo largo de los ?ltimos veinte a?os. Siempre han estado investidos del esp?ritu de tolerancia, respeto, di?logo y apertura humana que lo caracteriza como estudioso. S? que al darle las gracias por sus esfuerzos investigativos hablo a nombre de todos los colegas presentes?tunecinos, marroqu?es, islandeses, puertorrique?o, y aun a nombre de la memoria de aquellos que siempre nos unen, los moriscos suyos avatares hist?ricos todav?a estamos en proceso de comprender y de repensar. Hace cinco siglos que en estas tierras Uthman Dey y Abu-l-Gayth al-Qashash recibieron a los moriscos exilados y los protegieron en su proceso de adaptaci?n al pa?s. Ven?an como refugiados despose?dos, pero con sus conocimientos t?cnicos y su savoir faire contribuyeron notablemente a la industria de su nuevo pa?s. En ese mismo esp?ritu de acogida, y en esta misma tierra tunecina, Abdeljelil Temimi sigue protegiendo la memoria colectiva de aquellos refugiados antiguos para que podamos seguir dialogando sobre ellos y aprendiendo de sus experiencias hist?ricas multiculturales.

Ojal? su esp?ritu generoso, que nos tiende puentes tan importantes, puedan ser emulados en nuestro mundo globalizado que tanto tiene que aprender del respeto a las diferencias religiosas, ?tnicas y culturales. Por todo ello, va nuestro reconocimiento al Dr. Abdeljelil Temimi, en la esperanza siempre renovada de que podamos seguir asistiendo a nuevos encuentros cient?ficos sobre el campo de la moriscolog?a en estas tierras tan generosas.

Luce L?PEZ-BARALT, Ph D

Universidad de Puerto Rico




LES ETUDES MORISQUES ET LE MANQUE D?INTERET DU MONDE ARABO-MUSULMAN POUR CE DOSSIER

Prof. Abdeljelil TEMIMI


Je me suis int?ress? depuis longtemps aux ?tudes morisques, ? la lumi?re de documents ottomans et arabes que j?ai d?couverts et mis en valeur dans mes travaux, et j?ai ?t? encourag? par de nombreux moriscologues euro-am?ricains ? traiter de nouvelles probl?matiques de ce dossier ? la lumi?re de ces nouvelles sources d?information.

Pour contribuer au d?veloppement de cette discipline, nous avons encourag? la nouvelle g?n?ration de chercheurs ? s?y int?resser ; cependant les chercheurs machr?quins o?nt n?glig? ces ?tudes et rares sont ceux qui se sont sp?cialis?s dans les ?tudes morisques, alors que les chercheurs europ?ens et am?ricains sont tr?s nombreux ; c?est un paradoxe troublant ; le monde arabe et musulman a n?glig? l?histoire des morisco-andalous.

Dans ce contexte, nous continuons de pr?ter int?r?t aux ?tudes morisques, et publions les actes du 12e congr?s d??tudes morisques, organis? par notre Fondation au mois de mai 2005, avec la participation d??minents chercheurs de renomm?e internationale, en sus de jeunes chercheurs de Puerto Rico, de Tunisie, du Maroc, d?Alg?rie et d?Islande.

Nous restons ainsi fid?les au partenariat de recherche avec les chercheurs et historiens maghr?bins et internationaux, et surtout Espagnols et Fran?ais, dont la pr?sence est, malheureusement, de plus en plus rare dans ces congr?s sp?cialis?s.

La publication des actes de nos 12 congr?s et les m?langes consacr?s ? quelques sp?cialistes internationaux de renomm?e mondiale tels le fran?ais Louis Cardaillac, l?espagnole Maria Soledad Urgoiti, la portoricaine Luce Lop?z Baralt et l??cole espagnole d?Oviedo, en la personne d?Alvaro Galm?s de Fuentes, sont la parfaite illustration de notre ouverture aux autres chercheurs.

Le dossier des ?tudes morisques n?cessite encore la contribution de tous les chercheurs pour cr?er des laboratoires de recherche, organiser des rencontres et publier des textes aljamiado, puis?s dans les biblioth?ques du monde et surtout pour utiliser le fonds documentaire des archives de l?Inquisition dont des millions de documents pourraient jeter des lumi?res sur la trag?die des Morisques, lesquels o?nt ?t? victimes des ?purations qui o?nt vis? les fondements de leur existence mat?rielle et civilisationnelle.

Depuis Janvier 1992, nous avons sollicit? de la plus haute autorit? politique d?Espagne ? savoir sa Majest? le Roi Juan Carlos, de faire acte noble en pr?sentant des excuses face ? la trag?die des Morisques ! Mais rien n?a ?t? fait ? cet

?gard nous esp?rons que le Premier ministre espagnol M. Zapatero qui a lanc? avec le Premier ministre turc Recep Tayeb Erdogan un appel pour la signature d?un trait? de paix et de tol?rance entre Musulmans et Chr?tiens, puisse de son c?t? admettre de concevoir un document d?excuse sur la trag?die dont les Morisques furent victimes. Nous continuerons ? r?clamer tant que cette affaire restera n?glig?e par les organisations arabes et islamiques comme l?Alecso et l?Isisco qui ont totalement occult? ce dossier.

Les actes de ce 12e congr?s d??tudes morisques, couvrent nombre de th?mes parmi lesquels l?oeuvre d?un morisquede Tunis, significations des symboles des manuscrits morisques, influences des Morisques sur la gastronomie portugaise, la dimension spatio-temporelle relative au Morisque El Mancebo de Ar?valo, les pri?res des Morisques, leurs activit?s militaires et leur faible participation dans la course maritime, l?image des infid?les, l?utilisation des termes sp?cifiques concernant les mineurs, ?tude l?inguistique d?un manuscrit, la langue arabe utilis?e par les derniers Morisques, nouvelles informations sur l?attitude de l?Empire ottoman face ? l?installation des Morisques au Maghreb et ? ses retomb?es; ?galement o?n trouve une ?tude sur les hadiths traduit dans un manuscrit morique. Au total, ces actes r?unissent o?nze ?tudes en espagnol, quatre en fran?ais et une ?tude en portugais ; quant ? la langue arabe, outre notre ?tude, nous publions deux autres textes traduits du fran?ais, dont les th?mes portent sur le prix de la foi et la pharmacop?e ; nous croyons que les autres ?tudes publi?es dans cet ouvrage n?cessitent elles aussi d??tre traduites en arabe, eu ?gard ? leur importance, mais ?galement aux probl?matiques soulev?es pour la premi?re fois. Depuis un quart de si?cle, nous ne cessons d?appeler ? la traduction en arabe de centaines d??tudes morisques ?crites et publi?es initialement en espagnol, fran?ais et anglais ; mais notre appel reste toujours sans grand ?cho ; l?int?r?t pour l?Andalousie est verbal, sans foi, ni strat?gie d?action de recherche scientifique de la part du monde arabo-musulman.

Nous appelons de nouveau ? la cr?ation d?un centre sp?cialis? qui s?occupe de la traduction en arabe d??tudes sp?cialis?es, de recencer les th?ses de moriscologie pour les traduire en arabe, car si nous respectons l?histoire et la civilisation andalouses, nous devons agir ainsi.

* * *

Nous pr?sentons cette nouvelle publication ? tous les lecteurs et chercheurs sp?cialis?s dans le monde; tout en remerciant tous ceux qui nous o?nt fait confiance, en prenant part ? nos congr?s, en nous remettant leur texte pour publication dans ces actes. La science et le savoir sont un acquis, et ne sont l?apanage d?aucune personnalit?, universit? ou centre de recherche.

Je tiens ? remercier le Dr. Ridha Mami et Mlle Dhouha Abid qui o?nt effectu? la correction des textes espagnols.

Tunis, le 10/04/2007 Prof. Abdeljelil TEMIMI





TABLE DES MATIERES

1- Partie espagnole, fran?aise, et portugaise

- Prof. Abdeljelil Temimi.
- Nouvelle r?alisation d??tudes morisques et manque d?int?r?t du Monde Arabeet Musulman ? ce dossier ??7

- Allocution du Prof. Abdeljelil Temimi ?? 11

- Alocuci?n del Prof. Luce Lopez Baralt ?. 15

- Allocution du Prof. Mohamed Nejib ben Jemia (en fran?ais). 17

- Allocution du Prof. Mohamed Nejib ben Jemia (en espagnol. 19-21

- Abi-Ayad, Ahmed.
- La dimension spatio-temporelle dans el Gallardo Espa?ol de M. de Cervantes

- Abid, Dhouha.
- El contenido de una obra morisca: Los poemas de Mohamad Rabad?n ..... 31-41

- Aouini, Mohamed.
- La imagen de los infideles en el manuscrito de I?a Ibn Jābīr y las obras originales de la ley isl?mica.

- Garc?a Alvarez, Luz R..
- El Mancebo de Ar?valo y sus estrategias doctrinales . 49-57

- Landa, Robert G..
- L?activit? maritime et militaire des Maures Andalous et des Morisques au Maghreb?69

- L?pez-Baralt, Luce.
- La novela ejemplar de un morisco refugiado en T?nez:
El arrepentimiento del desdichado.

- Mami, Ridha.
- La simbolog?a en una obra de un morisco de T?nez 89-103

- Marti Caloca, Ivette.
- Nuevos acercamientos al uso cervantino de los hallazgos de la torre Turpiana y el Sacro Monte de Granada ....117

- Mendes Drumond Braga, Isabel M. R.
- Influ?ncias Mouriscas na Gastronomia Portuguesa ??127

- Narv?ez C?rdova, Mar?a Teresa.
- Enfrentarse a una escritura sin fronteras : el caso del Mancebo de Ar?valo. 135

- Polo Alvarado, Lorna.
- El tema morisco en El Tuzan? de la Alpujarra de Pedro Calder?n de la Barca ?143

- Shabou, In?s.
- Un fragmento del libro de Al-Tafrīc de Ibn Ğallab, frente a dos traducciones aljamiadas..155

- Temimi, Abdeljelil.
- Langue des derniers morisques et leur installation au Maghreb ? la lumi?re denouveaux textes et firmans ottomans

- Troudi, Khaled.
- El Alhadiz en la tradici?n musulmana y en los manuscritos moriscos . 171-179

- Turki, Mohamed.
- La singular utilizaci?n de los temas aparentemente ? Menores ? : en la literaturaaljamiado morisca.

- J?nsson, M?r.
- La faible participation des Morisques expuls?s dans la course Barbaresque. 195


- Rapport final.. 207

- Rapport final (en espagnol). 211

- Index des noms de personnes et collectivit?s. 215

- Index des lieux g?ographiques. 219

- Publications de la Fondation sur les ?tudes Morisque. 223

1- Partie arabe

- Prof. Abdeljelil Temimi.
- Nouvelle r?alisation d??tudes morisques et manque d?int?r?t du Monde Arabe et Musulman ? ce dossier....7

- Allocution du Prof. Abdeljelil Temimi. 11

- Alocuci?n del Prof. Luce Lopez Baralt 15

- Allocution du Prof. Mohamed Nejib ben Jemia ????.???? 17

Etudes :

- Temimi, Abdeljelil.
- Langue des derniers morisques et leur installation au Maghreb ? la lumi?re de nouveaux textes et firmans ottomans....19-37

-Fournel, Jacqueline.
- La pharmacop?e morisque et la m?decine dans la communaut? morisque aragonaise (1540-1620) (Trad. Prof. Abdeljelil Temimi...53

- Carrasco, Rafael.
- Le prix de sa foi : l?inquisition de Valence et les biens des Morisques (1566-1609)

(Trad. Prof. Abdeljelil Temimi)

- Rapport final.. 69

- Index des noms de personnes et collectivit?s. 73

- Index des lieux g?ographiques? 75

- Publications de la Fondation sur les ?tudes Morisques. 77

Tags: Diáspora andalusí, Moriscos

Publicado por NASOINAN @ 13:18  | Aben Humeya y Moriscos
 | Enviar